16 Mannschaften – 16 Länder – die Sprachenvielfalt ist auch bei der diesjährigen Fußballballeuropameisterschaft allgegenwärtig. Vor und nach jedem Spiel stehen Pressekonferenzen an, bei denen qualifizierte Simultan- und Konferenzdolmetscher zum Einsatz kommen, um beispielsweise dem jeweiligen Fernsehpublikum die Eindrücke und Emotionen der Spieler in ihrer Sprache wiederzugeben.
Ob es sich um ein Interview mit dem Spieler Joleon Lescott der französischen Nationalmannschaft handelt, der über seinen Triumph befragt wird und welches dann von einem Französisch-Deutsch Konsekutivdolmetscher für das deutsche Publikum mündlich übersetzt wird, oder wenn der Torschützenkönig Mario Gomez beim EM Gruppenspiel gegen die Niederlande im Stadion der Ukraine interviewt wird und für dieses Gespräch ein Deutsch-Ukrainisch Simultandolmetscher zur Verfügung steht: bei vielen solchen Gelegenheiten sind Sprachexperten gefragt.
16 Mannschaften – 16 Länder – die Sprachenvielfalt ist auch bei der diesjährigen Fußballballeuropameisterschaft allgegenwärtig. Vor und nach jedem Spiel stehen Pressekonferenzen an, bei denen qualifizierte Simultan- und Konferenzdolmetscher zum Einsatz kommen, um beispielsweise dem jeweiligen Fernsehpublikum die Eindrücke und Emotionen der Spieler in ihrer Sprache wiederzugeben.
Ob es sich um ein Interview mit dem Spieler Joleon Lescott der französischen Nationalmannschaft handelt, der über seinen Triumph befragt wird und welches dann von einem Französisch-Deutsch Konsekutivdolmetscher für das deutsche Publikum mündlich übersetzt wird, oder wenn der Torschützenkönig Mario Gomez beim EM Gruppenspiel gegen die Niederlande im Stadion der Ukraine interviewt wird und für dieses Gespräch ein Deutsch-Ukrainisch Simultandolmetscher zur Verfügung steht: bei vielen solchen Gelegenheiten sind Sprachexperten gefragt.
Solche Sprachdienstleistungen werden natürlich nicht nur bei internationalen Sportturnieren wie der Fußballeuropameisterschaft 2012 von Dolmetschern und Übersetzern angeboten. Auch bei politischen und gesellschaftlichen Veranstaltungen und bei Immobilienverkäufen spielen Dolmetscher bei den Gesprächen und Verhandlungen eine wichtige Rolle. In letzterem Falle ist sogar manchmal ein Verhandlungsdolmetscher anwesend, der die notarielle Urkundenbeglaubigung vornimmt bzw. beglaubigte Übersetzung, damit der Immobilienverkauf zwischen den beiden Parteien und Ländern juristisch abgesichert ist.
Um eine gute und schnelle Vermittlung von Italienisch-Deutsch Technikdolmetschern, Deutsch-Türkisch Justizdolmetschern oder Chinesisch-Deutsch Simultandolmetschern beispielsweise für internationale Konferenzen zu erhalten, sind Übersetzungsbüros eine sinnvolle Anlaufstelle, weil dort so gut wie alle Sprachkombinationen (zum Beispiel Norwegisch Deutsch oder Spanisch Deutsch) für die jeweiligen Fachgebiete angeboten werden.
Auch im schriftlichen Bereich der Sprachmittlung kann man sich an Übersetzungsbüros wenden: Sämtliche Übersetzungen aus dem Bereich Wissenschaft, Jura (juristische Übersetzung), Technik und Naturwissenschaften und Geisteswissenschaften werden von entsprechenden Übersetzern vorgenommen.
Übersetzungsbüro für alle Sprachen und Fachbereiche.
Kontakt:
Profi Schnelldienst Fachübersetzungen
Profi Schnell
Knochenhauerstraße 11
28195 Bremen
0421 13377
profihh@profi-fachuebersetzung.de
http://www.profi-fachuebersetzung.de
Pressekontakt:
Profi Schnelldienst Fachübersetzungen
Profi Schnell
Knochenhauerstraße 11
28195 Bremen
0421 13377
profihh@profi-fachuebersetzung.de
http://www.profi-fachuebersetzung.de